jueves, 27 de noviembre de 2014

Maqueta y cortometraje

Como actividad final de la unidad II la profesora nos encargo que elaboráramos una maqueta en 1/4 de cascarón de huevo acerca de una autoridad de madero en una calaverita para una exposicion que se llevaría a cabo durante todo el día el sábado 1 de Noviembre en el centro de Madero donde debíamos utilizar la creatividad de cada uno de los que elaboraría la maqueta a continuación se muestra un ejemplo de como quedo la maqueta:







  La disciplina que se encarga de estudiar la lengua y sus fenómenos es la lingüística. Como disciplinas relativamente nuevas, y que tienen como objeto de estudio un fenómeno tan complejo  y en constante cambio y crecimiento como es la lengua y sus variantes a veces cuesta difícil llegar a  acuerdos definitivos.
Tal es el caso que ahora nos ocupa: la diferencia entre la jerga y el argot.

Varios autores como el lingüística ingles Michael Halliday y la mexicana Elizabeth Luna Traill coinciden en que la jerga al igual que el argot consisten en una variedad de la lengua que caracteriza el habla de determinado grupo social o profesional con el propósito de distinguirlo.
A continuación les mostraremos un vídeo sobre jergas de distintas habla hispanas con el fin de darles a conocer que muchas veces pueden haber muchas confusiones al no utilizar la  misma jerga.


GUIÓN 
(La comunicación no es eficaz debido al habla hispana y jergas que se le otorgaron a cada personaje).

Personajes:
Mexicano: Mesero
Peruano: Guillermo
Dominicana: Michel
Dominicana: Gabriela
Argentina: Gerente.

(La historia se desarrolla en la ciudad de México en donde unos turistas provenientes de la Republica Dominicana y Perú deciden entrar al restaurante San Antonio)

Guillermo: Sentémonos en esta mesa.
Michel y Gabriela: ¡Qué bonito lugar!
Guillermo: ¡Un mozo por favor!
Michel: ¿Por qué pides un mozo?
Gabriela: Mejor háblenle a un mesero. ¡Mesero!
Mesero: Dígame, que ordenaran
Guillermo: Yo quiero un durazno con fresas por favor.
Gabriela: Yo un melocotón por favor.
Michel: ¡Oh que delicia Gabriela! Tráigame un melocotón igual que ella por favor.
Mesero: En un momento se lo traigo.
Guillermo: Gracias.

(10 minutos después regresa con la orden del señor Guillermo)

 Mesero: Disculpen señoritas pero me han informado en la cocina que no contamos con melocotón.
Michel: Como nos dice eso si  al señor se lo pudo traer.
Mesero: Lo que yo le he traído al señor se llama durazno en México.
Gabriela: Ah, comprendo, tráigame uno de esos por favor.
Michel: Igual a mí por favor.
Mesero: Enseguida.
Gabriela: Ahora vengo, voy por miel.

(Pasa el mesero gritando)

Mesero: ¡Pónganse a chambear pues!
Gabriela: ¡Pero que ha dicho usted! ¿Cómo puede pedir a sus compañeros semejante acto?
Mesero: No sé de qué me habla.
Gabriela: ¿Ahora se hará el despistado?

(Llega el gerente)

Gerente: ¿Qué pasa aquí?
Gabriela: Es que el mesero ha pedido a sus compañeros a que se pongan a chambear y eso es inaceptable.
Mesero: Yo no entiendo cuál es el problema con eso. Si le molesta que haya dicho chambear en lugar de trabajar le pido una disculpa.
Gabriela: ¿Pero ahora de que habla usted?
Gerente: Señora que pasa, ¿cuál es el problema con eso?
Mesero: Si, diganos.
Gerente: Señorita, ¿qué entiende usted por chambear?
Gabriela: Inhalar drogas.
Gerente: oh!, ahora entiendo el problema. En este país se le conoce a la palabra chambear a la acción de trabajar, no lo que usted piensa.
Gabriela: Oh! Discúlpenme.
Mesero: No hay problema, yo me retiro que tenga buen día.
Gerente: No hay cuidado es un placer ayudar, que tenga buen día.

(El mesero se dirige a la mesa)

Mesero: Aquí está su orden.
Michel: Y Guillermo?
Gabbriela: Tuvo que retirarse.
Michel: A bien.


(1 hora después, ya que habían terminado de comer los turistas deciden retirarse)

Michel: Mesero la cuenta por favor.
Mesero: Aquí esta.
Gabriela: Aquí tiene. (Le paga al mesero).
Mesero: Que tengan buen día.

(Se retiran los turistas del restaurante)














No hay comentarios.:

Publicar un comentario